{"id":3009,"date":"2013-07-09T08:00:49","date_gmt":"2013-07-09T06:00:49","guid":{"rendered":"http:\/\/literatourismus.net\/?p=3009"},"modified":"2013-07-09T08:00:49","modified_gmt":"2013-07-09T06:00:49","slug":"dina-nayeri-ein-teeloffel-land-und-meer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/literatourismus.net\/2013\/07\/dina-nayeri-ein-teeloffel-land-und-meer\/","title":{"rendered":"Dina Nayeri – Ein Teel\u00f6ffel Land und Meer"},"content":{"rendered":"

\"nayeri_cover_web\"<\/a><\/p>\n

Dina Nayeri<\/a> ist eine iranische Schriftstellerin. W\u00e4hrend der Islamischen Revolution<\/a> im Iran geboren, emigriert sie als Zehnj\u00e4hrige mit ihrer Familie in die USA. Sie studierte in Harvard und arbeitete zeitweise in der Modebranche, als Unternehmensberaterin und Investmentbankerin, bis sie f\u00fcr sich entschied, Romane zu schreiben. Heute arbeitet Nayeri bereits an ihrem zweiten Roman und leitet Schreibkurse des Iowa Writers’ Workshop. Ein Teel\u00f6ffel Land und Meer<\/em> erscheint im mare Verlag<\/a>, in der \u00dcbersetzung von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann.<\/p>\n

Zwillinge sollen manchmal eine fast \u00fcberirdische Verbindung zueinander haben. So stark und innig, dass die eine sp\u00fcrt, was der anderen widerf\u00e4hrt, selbst wenn viele Kilometer die beiden trennen. Alles, woran sich Saba Hafezi noch verschwommen erinnert, bevor ihre Zwillingsschwester Mahtab und ihre Mutter spurlos verschwanden – in ein Flugzeug stiegen nach Amerika? – ist eine Frau mit dunkelblauem Manteau, ist ihre Schwester an der Hand eines Fremden, ist ein gr\u00fcnes Kopftuch. Doch ihre Erinnerungen sind tr\u00fcgerisch, irgendwas muss falsch an ihnen sein. Warum haben ihre Mutter und ihre Schwester sich niemals gemeldet, wenn sie das Flugzeug nach Amerika bestiegen haben und wohlbehalten dort gelandet sind? Weshalb tr\u00e4umt Saba immer wieder von tiefem Wasser, der rauen Hand eines Fischers, der einen K\u00f6rper an die Oberfl\u00e4che zieht?<\/p>\n

\n

Manchmal wacht Saba nachts auf, die Haut wieder nass und salzig, nachdem sie in ihrem Albtraum Mahtabs K\u00f6rper gesehen hat, ertrunken und vom Grund des Meeres gefischt. Er sieht genauso aus wie ihr eigener, deshalb ist es doppelt schrecklich. Vielleicht gibt es keinen K\u00f6rper, weil Mahtab nie existiert hat. Vielleicht war sie nur Sabas eigenes Bild im Spiegel. Ist sie jetzt dort gefangen? Kann Saba das Glas mit der Faust zerschlagen und Mahtab herausziehen?<\/p>\n<\/blockquote>\n

Es ist 1981. Zwei Jahre nach dem Sturz des Schahs, zwei Jahre nach der Errichtung eines islamischen Gottesstaates, der die persischen Frauen in Fesseln legt, in hochgeschlossene Gew\u00e4nder zw\u00e4ngt und alles angeblich Unz\u00fcchtige und S\u00fcndige hart bestraft. Sabas Familie ist christlich, was in dem kleinen Dorf Cheshmeh ein von einigen wenigen gut geh\u00fctetes Geheimnis ist. Die Eltern sind fortschrittlich, ermuntern ihre T\u00f6chter zum Englischlernen, um eines Tages der neuen Enge ihres Landes entfliehen zu k\u00f6nnen.<\/p>\n

\n

Bald tauchten in den gr\u00f6\u00dferen St\u00e4dten \u00fcberall pasdars in ihren olivgr\u00fcnen Uniformen auf, hockten dicht gedr\u00e4ngt in ihren kamelfarbenen Jeeps, schleppten Leute zu B\u00fcros der komiteh – der Polizeieinheit, die 1979 aus den Moscheen quoll und anfing, den Leuten zu erz\u00e4hlen, dass alles S\u00fcnde sei. Im Laufe der Jahre wurde es immer schlimmer. Man kann deine Kn\u00f6chel sehen? S\u00fcnde! Deine Fingern\u00e4gel sind rot? S\u00fcnde! Deine Haut ist gebr\u00e4unt? Du musst unbedeckt in der Sonne gewesen sein. S\u00fcnde! S\u00fcnde! S\u00fcnde! Wenn du deine Sonnenbrille oben auf dem Kopf tr\u00e4gst, bist du zu eitel. Wenn deine Jeans in den Stiefeln stecken, zeigst du dich zu sehr.<\/p>\n<\/blockquote>\n

Seit dem Verschwinden ihrer Schwester und ihrer Mutter k\u00fcmmern sich ihr Vater und drei liebenswerte alte Damen um Saba. Khanom Basir, Khanom Omidi und Khanom Mansuri. Saba liebt amerikanische Musik und amerikanische Filme und sie scheut kein Risiko, sich beides von einem gesch\u00e4ftigen Teheraner zu astronomischen Preisen besorgen zu lassen. Es ist das, was ihr bleibt, von Mahtab und ihrer Mutter. Akribisch fertigt sie alphabetische Listen mit englischen Vokabeln an. Und sie erz\u00e4hlt Geschichten. Von Mahtab in Amerika. Nur knapp 22,5 Minuten d\u00fcrfen sie dauern, wie die Episoden amerikanischer Serien, in denen ein Problem abgehandelt und beseitigt wird. Mahtab und ihre Einwanderersorgen.<\/p>\n

Niemand hat Saba jemals erkl\u00e4ren wollen, was mit ihrer Schwester und ihrer Mutter geschah. Ihren eigenen Erinnerungen und Ahnungen will sie nicht vertrauen. Und so gestaltet sie ein alternatives Leben f\u00fcr ihre Schwester, ein Leben, wie sie es leben k\u00f6nnte, viele Kilometer entfernt von ihr. Ihr Traum ist es, eines Tages nach Amerika zu reisen und dort ihre Mutter und ihre Schwester zu finden. Und so trifft sie allerlei traditionsbewusste und strategische Entscheidungen, die sie ihrem Traum n\u00e4herbringen sollen. Sie heiratet einen wesentlich \u00e4lteren Mann, sie f\u00fchrt ein Leben, wie es von ihr erwartet wird, bis die Zeit reif ist, eine Entscheidung zu treffen.<\/p>\n

\n

Manchmal tr\u00e4umt Saba mit offenen Augen davon, die Stimme ihrer Mutter am anderen Ende einer Telefonleitung zu h\u00f6ren. Ihre Stimme wird \u00e4lter sein, und sie wird sich auf diese l\u00e4ssige amerikanische Art melden. Saba wird Englisch sprechen und bei dem Gedanken daran, dass ihre Mutter diese perfekte westliche Begr\u00fc\u00dfung h\u00f6ren wird, macht ihr Herz einen Sprung<\/p>\n<\/blockquote>\n

Dina Nayeri hat mit Ein Teel\u00f6ffel Land und Meer<\/em> einen h\u00f6chst poetischen und besonderen Roman konstruiert, der sich schon durch seine Perspektive und Machart von anderen abhebt. So wechseln die Perspektiven und Zeitebenen in der Geschichte mehrmals. Es ist hier besonders Khanom Basir, die Mutter von Sabas Jugendliebe Reza, die immer wieder Licht ins Dunkel bringt, die die F\u00e4den von Sabas gesponnenen Geschichten in der Hand h\u00e4lt und am Ende zu einer Wahrheit zusammenf\u00fchrt, die f\u00fcr alle Beteiligten schmerzlich, aber dennoch unerl\u00e4sslich ist. Dina Nayeri bietet au\u00dferdem einen ungesch\u00f6nten und authentischen Einblick in den postrevolution\u00e4ren Iran, f\u00fcr den sie lange recherchierte und mit (Zeit)Zeugen sprach. Aber sie zeichnet auch ein Bild des Irans, wie er einmal war, von seinen bewahrenswerten Traditionen und Liebensw\u00fcrdigkeiten, l\u00e4sst etwas von dem alten Zauber wieder aufleben.<\/p>\n

Hat man zun\u00e4chst seine Schwierigkeiten, Halt in der so vielschichtigen Konstruktion des Romans zu finden, wird man schlussendlich mit einem zauberhaften St\u00fcck Literatur belohnt. Man begleitet Saba auf ihrem Weg ins Erwachsenenleben, strauchelt und f\u00e4llt mir ihr und findet gemeinsam mit ihr einen Weg, die Wahrheit zu akzeptieren und ihre verschiedenen Geschichten letztlich zu einem Ende zusammenzuf\u00fchren. Ein Teel\u00f6ffel Land und Meer<\/em> ist ein besonderes und au\u00dfergew\u00f6hnliches Buch, das hoffentlich viele Leser begeistern wird. Hier<\/a> findet ihr ein Interview mit Dina Nayeri und falls ihr bei Spotify registriert seid, k\u00f6nnt ihr hier<\/a> Sabas Soundtrack, die Lieder h\u00f6ren, die in ihrem Leben eine besondere Bedeutung haben.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Dina Nayeri ist eine iranische Schriftstellerin. W\u00e4hrend der Islamischen Revolution im Iran geboren, emigriert sie als Zehnj\u00e4hrige mit ihrer Familie in die USA. Sie studierte in Harvard und arbeitete zeitweise in der Modebranche, als Unternehmensberaterin und Investmentbankerin, bis sie f\u00fcr sich entschied, Romane zu schreiben. Heute arbeitet Nayeri bereits an ihrem zweiten Roman und leitet Schreibkurse des Iowa Writers’ Workshop. Ein Teel\u00f6ffel Land und Meer erscheint im mare Verlag, in der \u00dcbersetzung von Ulrike Wasel und Klaus Timmermann. Zwillinge sollen manchmal eine fast \u00fcberirdische Verbindung zueinander haben. So stark und innig, dass die eine sp\u00fcrt, was der anderen widerf\u00e4hrt, selbst wenn viele Kilometer die beiden trennen. Alles, woran sich Saba Hafezi noch verschwommen erinnert, bevor ihre Zwillingsschwester Mahtab und ihre Mutter spurlos verschwanden – in ein Flugzeug stiegen nach Amerika? – ist eine Frau mit dunkelblauem Manteau, ist ihre Schwester an der Hand eines Fremden, ist ein gr\u00fcnes Kopftuch. Doch ihre Erinnerungen sind tr\u00fcgerisch, irgendwas muss falsch an ihnen sein. Warum haben ihre Mutter und ihre Schwester sich niemals gemeldet, wenn sie das Flugzeug nach …<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3010,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[839],"tags":[876,1034,1079,1188,1189,1325,1449,1554],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-content\/uploads\/2013\/06\/nayeri_cover_web.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3009"}],"collection":[{"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3009"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3009\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3010"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3009"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3009"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/literatourismus.net\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3009"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}